Prevod od "svog naroda" do Danski


Kako koristiti "svog naroda" u rečenicama:

Zakleo sam se na borbu protiv Goa'ulda i oslobodiðenje svog naroda.
Jeg har svoret at bekæmpe goa'uld og befri mit eget folk.
Vi ste zapovednik celog svog naroda?
Er du kommandant for hele din nation?
Šta toliko mrziš kod svog naroda?
Hvorfor hader du dit eget folk så meget?
To je garancija da æemo uèiniti sve što treba za preživljavanje svog naroda.
Hvad angår vores folks overlevelse, så gør vi, hvad der er nødvendigt.
Ne možete da se pogaðate životima celog svog naroda!
Du kan ikke lave sådan en byttehandel for hele dit folk.
Još uvek mislim da sam radila u korist svog naroda.
Jeg er stadig a f den mening, at jeg gjorde det bedste for folket.
Hoæeš li da govoriš u ime svog naroda u Senatu?
Vil du tale folkets sag i senatet?
Ti si Rus, zašto radiš za Nemce protiv svog naroda.
Du er hviderusser. Hvorfor hjælper du tyskerne?
Vjerujem kako mi je pokušao poslati poruku da je živ i kako ga ne smijem prestati tražiti, kao i ostatak svog naroda.
Jeg tror, han prøvede på at sende mig en besked om, at han stadig er i live, og at jeg ikke må indstille eftersøgningen på ham og resten af mit folk.
Znam da je Arthur tvrdoglav do gluposti zna biti i neugodan, ali stalo mu je do svog naroda... više nego do njega samog.
Jeg ved at Arthur er stædig og irriterende men han tænker på sit folk. Mere end han tænker på sig selv.
Zovem se Anna, i ja sam voða svog naroda.
Jeg hedder Anna Jeg er leder af mit folk.
Ne vidim zašto bi morali da mirno posmatramo kako zemlja pada u ruke komunjarama zbog nesposobnosti svog naroda.
Kan ikke se hvorfor vi passivt, skal se på et land, der overgår til kommunisme, grundet uansvarlighed for befolkningen.
On je izdajnik svog naroda i mora mu se suditi za zloèine.
Han er en forræder mod sit folk og skal stå anklaget for sine forbrydelser.
Prorok Osija je video u propasti svog braka duhovno neverstvo svog naroda.
Profeten Hoseas så i sit ødelagte ægteskab sit folks åndelige utroskab.
On ne uživa respekt svog naroda.
Han er ikke værdig i sit folks øjne.
U zakljucku, narod Japana je propatio puno i za njihovo dobro, izvan svih drugih razloga, snazno apeliram da se dozvoli caru da ostane na svom prijestolju kao vodja svog naroda.
Min konklusion er, at det japanske folk har lidt meget og det er for deres skyld, frem for alle andre hensyn at jeg stærkt anbefaler, at kejseren bør tillades at fortsætte som leder for sit folk.
A ti imaš snagu i ljubav svog naroda, Arthure.
Og du har folkets styrke, Arthur.
Mogao bih da ti pomognem da postaneš kralj svog naroda.
Jeg kunne hjælpe dig til at blive dit folks konge.
Duboko sam poèašæena danim povjerenjem i zahvalna za odluku da me se pošalje na najistureniji branik u borbi za interese svog naroda.
"Med dyb ærefrygt over for den tillid, der er blevet vist mig og taknemlighed over at være sendt til frontlinjen på folkets vegne
"Dapi" je vampir. Sisa krv svog naroda i baca ga na kolena.
En duppy suger blod fra sit eget folk.
Ne bi sumnjao u lojalnost svog naroda.
Han ville aldrig have tvivlet på sin slægts loyalitet.
Potreban je hrabar èovek koji neæe misliti samo na sebe i koji æe raditi za dobro svog naroda.
Det kræver en modig mand at handle til gavn for sit folk i stedet for sig selv.
Führer je ništa bez svog naroda.
En leder er intet uden sit folk.
Ako je potrebna moja smrt i smrt ova tri hrabra èoveka pored mene da bi nastavili da se borimo protiv pravog neprijatelja umesto protiv svog naroda, onda neka...
Hvis det kræver, at jeg og de tre modige mænd ved siden af mig må dø – – for at få jer til at bekæmpe den sande fjende og ikke jeres egne
Prolivanjem krvi nevinih neæu zadobiti ljubav svog naroda.
Sådan får jeg ikke folkets kærlighed.
I neka ne govori tudjin koji pristane uz Gospoda: Gospod me je odlučio od svog naroda; i neka ne govori uškopljenik: Gle, ja sam suvo drvo.
Ej sige den fremmede, som slutter sig til HERREN: "HERREN vil skille mig ud fra sit Folk!" Og Gildingen sige ikke: "Se, jeg er et udgået Træ!"
I Gospod Bog njihov izbaviće ih u taj dan kao stado svog naroda, jer će se kamenje u vencu podignuti u zemlji njegovoj.
HERREN deres Gud skal på denne Dag frelse dem som sit Folks Hjord; thi de er Kronesten, der funkler over hans Land.
Ja dobro videh muku svog naroda koji je u Misiru, i čuh njihovo uzdisanje, i sidjoh da ih izbavim: i sad hodi da te pošaljem u Misir.
Jeg har grant set mit Folks Mishandling i Ægypten og hørt deres Suk, og jeg er stegen ned for at udfri dem; og nu kom, lad mig sende dig til Ægypten!"
0.31832194328308s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?